As he took over the presidency, in 1933, unemployment started to fall and GDP began to rise; the latter rose by 9.5% a yearin his first term of office.
1933年他就任总统后,失业率开始降低,GDP上升。在他首个任期内,GDP的年增速达到9.5%。
如何理解rose by 9.5% a year是“年增速达到 9.5%”的意思, 而不是“在一年内增长了 9.5%”? rise+by+百分比,一般不是理解为“增长了...”吗?
没错。rise by + 百分数:意为“增长了百分之...”。
问题中的句子,翻译得也没错:rose by 9.5% a year 年增速达到9.5%。
假如没a year (= every year),就直接翻译成“增长了9.5%”,由于后面还有一个every year (每年),所以,就翻译成“(每)年增速(加)9.5%”。